przeł. [z fr.] Tadeusz Żeleński [nazwa]-Boy [pseud.] ; notatki na marginesie, cytaty, które warto znać, [>>] streszcz. oprac. Anna Popławska ; [il. Jacek Siudak].
odtworzył Joseph Bédier ; przeł. [z fr.] Tadeusz Żeleński [nazwa] (Boy) [pseud.]. ; notatki na marginesie, [>>] cytaty, które warto znać, streszcz. oprac. Anna Popławska.
"Panowie miłościwi, czy wola wasza usłyszeć piękną opowieść o miłości i śmierci? To rzecz o Tristanie i Izoldzie królowej." - tak średniowieczny trubadur rozpoczyna tę wzruszającą i zarazem bardzo smutną historię dwojga kochanków skazanych na rozłąkę i cierpienie. Nie mogą żyć bez siebie, ale żyjąc razem skazują się na potępienie świata, bo Tristan kochając Izoldę zdradza swojego seniora, króla Marka, a Izolda staje się wiarołomną żoną, zasługującą na śmierć. Miłość jednak przezwycięża wszelkie przeszkody i choć na tym świecie uczucie Tristana i Izoldy nie mogło trwać, po śmierci połączyła ich miłość wieczna, której już nic zagrozić nie może.
Barbara Ostrzeńska jako młodziutka dziewczyna była, jak się wydaje z wzajemnością, zakochana w przystojnym prawniku, Józefie Toliboskim. Ich drogi rozeszły się jednak - adorator, który nie wahał się przynieść Barbarze bukietu nenufarów porastających taflę jeziora, nie zdobył się na decyzję małżeństwa ze śliczną ale niebogatą panną. Barbara przeżyła zawód miłosny i straciła nadzieję na szczęście w miłości. Tymczasem w czasie wakacji w Borku poznała Bogumiła Niechcica. Czy zdecyduje się na małżeństwo z rozsądku? Czy miłość rzeczywiście nie zagości w życiu Barbary?
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępne są 2 egzemplarze. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Denis Diderot ; przeł. Tadeusz Boy [pseud.]-Żeleński [nazwa] ; notatki na marginesie, cytaty, które warto [>>] znać, streszczenie oprac. Anna Poławska ; [il. Lucjan Ławnicki].
Składająca się głównie z dialogów powiastka filozoficzna napisana w roku 1776.Ujęta została w niezbyt wyraźną ramę fabularną. Wędrówki tytułowych bohaterów i ich dysputy składają się na obraz nowego świata, w którym zanika granica między panem i sługą. Sprytny, zaradny Kubuś jest co prawda fatalistą, jednak wbrew tym deklaracjom nie godzi się na zło świata i wierzy, ze dobro i sprawiedliwość muszą wreszcie zatriumfować. Kubuś jest prawdziwą maszynką do snucia zabawnych, przewrotnych opowieści, często przerywanych dygresjami. Otwarta forma tej powiastki filozoficznej przypomina eksperymenty prozy XX wieku. Narrator snuje opowieść jak tworzy swoje dzieło.
Cierpienia młodego Wertera Tyt oryg. : "Die Leiden des jungen Werther ".
AUTOR:
Goethe, Johann Wolfgang von
POZ/ODP:
Johann Wolfgang Goethe ; przełożył [z angielskiego] Franciszek Mirandola ; opracowanie Wojciech Rzehak [>>] ; notatki na marginesie, cytaty, które warto znać, streszczenie.